| The
Sour Cherry Pie
you
really know how to make your biscuits
soft
and brown
mama,
don't you know
—Taj
Mahal
the girl with her hands in the margarine
was singing a sweet and empty song
slowly the night streamed through the vent
and froze the breath
of the girl with her hands in the margarine
smiling almost frozen, the girl watched with
empty eyes
the chattering midnight flock
in the dead of every night—
the flock which would slice the night into downy
and black pieces
like a sour cherry pie
the chattering flock of migratory
self-referential lines
searching for sundry Germanys
with roads guarded by windmills
spinning round in the breeze grinding light for the trees
two small wings
alliterative and self-referential
searching for a nesting site
far away from the girl with her hands in the margarine
and her town slumbering in the linden-sweet air
like the girl's dream
the lines go in search of the haughty shadow of the castellan
from whose manor garden the Danube springs
—or of his shadowy dream
however, the culmination of this adventure
took place nearby when the town awoke
and threw a dense net of starlings
over those migratory lines
commonly known as
self-referential
© 2007 Radu Andriescu, translated by
Adam J. Sorkin and Radu Andriescu
|
 |
Author
Biography

Radu Andriescu, born in lasi, a city in northeastern Romania,
on June 9, 1962, has authored five books of poetry. His first
collection, Mirror Against the Wall (1992), won the
Poesis Prize for a debut volume. It was followed by The
Back Door (1994) and The End of the Road, the Beginning
of the Journey (1998), awarded the poetry prize of the
Iasi Writers Association. Some Friends and Me (2000)
and The Stalinskaya Bridges (2004) both featured
illustrations by Radu Andriescu's close friend, Dan Ursachi;
the latter included e-mail poems with Ursachi, whose art interpreted
some of the poems in a multimedia project. With Adam J. Sorkin,
Andriescu co-edited and co-translated the 2001 anthology of
the young writers of his city, Club 8: Poems; the
poet himself is a major voice of his generation and mentor
to this younger generation of poets who are now coming into
their own and gaining prominence. He received a lasi Goethe
Center prize for this book.
Andriescu teaches British
and American literature in the Faculty of Letters at the Alexandru
loan Cuza University of Iasi, whose University Press published
his doctoral study of contemporary Romanian poetry, particularly
of the Romanian postmodern movement, Parallelisms and
Cultural Influences in Contemporary Romanian Poetry (2005).
In 2002 Andriescu spent six weeks in the U.S. as a grantee
at the Fulbright American Studies Institute on Contemporary
American Literature.
Critics have recognized
Radu Andriescu's work as the achievement "of an authentic
poet," "an original" who is refreshing "the
resources of poetry": his lyrical-narrative gift of shifting
registers combines the serious with the skeptical and the
playful, irony with nostalgia, subtlety and the profound with
a parodic banality raised to the ethereal. His poetry has
been included in a number of collections in English: City
of Dreams and Whispers (1998), Speaking the Silence:
Prose Poets of Contemporary Romania (2001), and The
Poetry of Men's Lives: An International Anthology (2004).
Andriescu is one of three Romanian prose poets
in the forthcoming Memory Glyphs, a book Sorkin edited
for Twisted Spoon Press. Andriescu's work will also be included
in the forthcoming Graywolf anthology, The New European
Poets.
Critical Response
"It's a 'carpenter's work,' as Radu
Andriescu says in his first Poem, this construction of an
intelligent and heartfelt poetry from the fragmentation of
contemporary life. Constantly shifting in tone, filled with
disparate images that echo and metamorphose, relying on non-sequiturs
and digressions, this is an amazing and important poetic world
searching for the happiness it also questions amidst isolation
and distance. If, as he says, 'I can no longer find/my equilibrium'
it i. because the 'game' around him always 'shifts to another
level' that the poetry itself tries to contain and make sense
of. So an elegy allows itself to be distracted by quirky memories
that reveal the depth of emotion at play, and a love poem
may be to a turkey hen as much as a lover since image and
referent can so easily change places. This, then, is a sophisticated
and important poetry of self-consciousness that questions
not only the frenetic pace of the world it describes but also
its own poetic techniques. The result is an O'Hara-like openness
to a unique and exciting vision that struggles to make sense
of our times."
—Richard Jackson
"Once again brilliant and energetic
Adam J. S.orkin, one of the most important and lively translators
of our time, brings us a poet we hope for, and deeply need.
This time it is Radu Andriescu. His The Catalan Within
is a dream of people—and how brilliantly memorable its
people are! On one page, a girl with her hands in the margarine
sings a sweet and empty song, an another we find Leo, who
teaches us 'there's a little of each of us in that tourist
/ photographing the poor S.O.B.'s ass.' Here too is Badge
who 'had Greek blood in his veins and in consequence / the
whole of the world was a fishing boat and the whole of the
sky / a bottle of rum.' This is poetry of clear passion, something
rare these days in America, and therefore so valuable to us,
a voice that laughs and cries in the same hour, often in the
same line—the way we live on earth. 'I think about happiness,'
Andriescu writes, 'as if it were a piece of lumber.' And I
a reader think of this book asa wonderful well from where
wisdam and beauty come."
—Ilya Kaminsky
|